原題は"The Shadow Of Your Smile"。
大好きな曲なんだけど、私、つい最近まで『いそしぎ』って恋愛用語(?)だと思ってた。
『逢い引き』だとか『慕情』とかと同類の、切ない、成就しない恋、みたいな。
『いそしぎ』って一般に理解されている言葉なのかね?
そんなこと考えながらネットで検索したら、『いそしぎ』って『安らぎ』とか『悲しみ』みたいな精神状態を表現する言葉だと思ってた、っていう人を発見。
どうもこの歌が『いそしぎ』っていう映画の主題歌だったので邦題がそうなったみたい。
知らんもん、その映画。
映画の原題は『Sandpiper』なので、映画の邦題としての『いそしぎ』は正しい。
でも曲はあくまでも"Shadow of Your Smile"なのだ。
泣けるのだ、この曲。
百恵ちゃんの『コスモス』と"Shadow of Your Smile"は歌うと泣いちゃうから歌えない。
5 comments:
やぁ~ね、わたしは観てるわよ、この映画。
多分リアルタイムに映画館(この言葉も今や、レトロっぽい)で。
そんなに古いか? 充分に古い。
歌は良いよね。
映画は、特別お奨めというわけではないような印象。
えっ!歌うと泣いちゃうの。
そういうの経験してみたいなぅ。
私の記憶にある一番古い映画って、何だろう。ディズニーの『101匹わんちゃん』かな。
母が洋画好きで、リバイバルの映画はいっぱい見せられたけど、『いそしぎ』は記憶にないです。
音楽は自分で泣いちゃいかんのよ。リスナー泣かせないと。
わてもその映画見てる。音楽なんて、今でもハミングできる。メロディがおどまぼんぎりぼーーんぎりって民謡に似ているって噂だった。リズとバートンが夫婦で共演していて、売れていないチャールズブロンソンがリズに惚れている若者を演じていた。私はいそしぎって映画に出てくる鳥のことだと、今の今まで思っていただよ。
やっぱり、いそしぎって鳥のことだよね。映画の原題は正しいんだよね。音楽のタイトルと映画の題名が違うだけなんだ・・・よかった。30年来、間違ったこと覚えていたんじゃなかったんだ。もちろんリバイバルだす。
>シスター
そう。映画の題名は正しいの。
いそしぎ、って鳥の名前だって。
私は映画のこと知らなかったし、"The Shadow Of Your Smile"という歌の邦題が「いそしぎ」ってなってたので、恋愛用語(?)だと勝手に思ってたの。
「しぎ」、って言われたら鳥だとわかるけど、「いそしぎ」、って何か「たそがれ」とか、「あいびき」とかと同じ響きがする。
♪おどまぼんぎりぼーーんぎり♪
あ~~~、本当だ。
曲のイメージが変わってしまった。
_| ̄|〇
しかし、リズとバートンに、リズにあこがれるC.ブロンソン。
....こ、濃い。
Post a Comment